в ходе перевода второй серии, столкнулась с некоторыми трудностями... Аниме перевожу впервые, и вот с японскими именами у меня очень туго...

Например, как первести имя Noriyasu Cato?

а Saejima?

 

И как вот можно красиво перевести команду трансформации Brave Up?

а когда он достает свою пушку и говорит "J-Buster" это как?

 

даа... ТФП переводить проще, там хотябы все термины знаешь :-D



@темы: Хелп!, Трудности перевода, Brave Police - J-Decker, Субтитры

Комментарии
22.05.2012 в 18:12

Совесть придумали злые десептиконы, чтобы она мучила добрых автоботов
по именам не знаю, по остальному могу предложить только банальное - Храбрец\цы вперед и Джей-бастер или бластер даже )))
А может команду и вовсе заменить на "трансформируюсь"?
22.05.2012 в 18:20

Aril, ну, когда они трансформируются, они орут CHANGE, я вместо слова "меняюсь", поставила "трансформируюсь", а то как то.. фигово звучит)))
а вот за этот вариант спасибо ^^
22.05.2012 в 18:49

Совесть придумали злые десептиконы, чтобы она мучила добрых автоботов
Да не за что, что придумалось, то и выдала )
22.05.2012 в 21:35

"Нас невозможно сбить с пути, нам пофигу куда идти" (с)
если вопросы решены, то не читать х))
23.05.2012 в 07:12

Ayamur4ik, Джей - попойка
Джей - пневмоперфоратор

пляяя:lol:

Нориясу Като и Сае(д)жима
пасип ^^